Сека Алексић јавно испрозивала српску глумицу: "Јој, ово је јако смешно" – ипак, певачица у једном није у праву

Глумица Ивана Јовановић, коју сви памте по улози Неде у остварењу “Грех њене мајке”, већ дуго живи у Сједињеним Америчким Државама. Ипак, Иванина улога у овој серији рађеној по роману Мир-Јам и даље позната, а њена реплика “Дуњице, то сам ја – Неда” и даље изазива одушевљење код публике.

Она се већ неколико пута оглашавала из Америке за домаће медије, причајући о свом животу у новом свету. Међутим, пажњу је изазвао њен акценат и изговор фонеме “р”, које сада изговара на начин који је карактеристичан за говорнике енглеског језика у Америци. Њен изговор је привукао доста пажње, а на друштвеној мрежи огласила се и Сека Алексић и тим поводом.

Наиме, Сека је коментарисала видео снимак са Блиц телевизије у којем је Ивана причала о свом животу у Америци.

“Кажу ми да сам добила тај катастрофални амерички акценат. Мислим да би ми се то вратило у нормалу кад бих остала овде месец дана” рекла је “Неда”, односно Ивана.

Ивана је открила да зарађује радећи по ресторанима, а једна ствар јој се посебно допада. Том приликом није могла да се сети неких речи на српском језику, те је употребила енглеске изразе.

“Почела сам да радим по ресторанима. Допада ми се што у Америци не мораш да завршиш неки факултет нити да имаш сертификат. Тренирају те за све. Имаш ту вештину у комуникацији и у “сејлс”. Како се на српском каже “сејлс”? Да, продаја. Учиш два-три месеца. Тако да сам ја од менаџера постала сомелијер, па сам продавала вина, што ме одвело на разне “ивенте”. Радила сам “ивенте” за Софију Лорен, за Илона Маска. Било је баш занимљиво – испричала је Ивана.

Ипак, на друштвеним мрежама многи су изразили неверицу да јој је српски толико “корозирао” да, осим акцента, почиње да заборавља и српске речи.

Једна од оних која је реаговала била је и Сека Алексић, која је иронично прокоментарисала:

“Ја након првог часа енглеског језика”, написала је Сека, па додала: “Јој, ово је јако смешно. Гледам видео већ по ко зна који пут.”

Seka Aleksić
Сека Алексић / Извор: X printscreen

Шта каже лингвистика?

У лингвистици феномен када особа, након дуготрајног боравка у иностранству, почне да говори свој матерњи језик са акцентом језика земље у којој живи, назива се “језичка интерференција”.

Овај феномен се јавља када особа постане толико уроњена у нови језик да почиње да преноси његове фонетске и интонационе карактеристике на свој матерњи језик. 

Ако особа већину времена користи страни језик, он постаје доминантан у њеном уму. То може довести до тога да почне да примењује правила из тог страног језика, укључујући акценат, чак и када говори матерњи језик.  Сваки језик има своје специфичне звукове (фонеме) и интонацију. Када неко дуго користи други језик, може почети да користи звукове тог језика чак и када говори матерњи језик. На пример, изговор фонеме “р” у америчком енглеском може бити различит од српског “р”, па особа може несвесно пренети тај нови начин изговора у српски језик. Разлог лежи и у неуропластичности мозга – једноставно, мозак је прилагодљив, посебно код младих људи, па се промена акцента може догодити као део прилагођавања на нови језички систем.

Овај феномен је чест међу људима који дуго живе у иностранству и редовно користе страни језик, посебно ако ретко говоре свој матерњи језик у свакодневним ситуацијама. Брзина којом се феномен језичке интерференције или страног акцента у матерњем језику развија зависи од неколико фактора.

Подсећамо, глумица Ивана Јовановић већ десет година живи у Америци где је принуђена да користи искључиво енглески језик.


Izvor:Srbija Danas

Check Also

Vršnjačko nasilje u Prokuplju! Upao u školu u Prokuplju i prebio dva učenika

Do incidenta je došlo juče, nešto pre 17 časova, potvrdili su iz policije za lokalne …